martes, 26 de diciembre de 2017

EL ÁRBOL DE DRAGO de Isobel Blackthorn



Hay un drago en mi jardín,
De su sombra me embadurno
Los veranos, azotado por uno más.
Sangró en las guerras,
Primero flechas, luego balazos,
Manando de sus heridas agua para las áridas tierras.

Hay un drago en mi jardín,
A veces retumba de historias
Que me recita silencioso.
Se ocultó en pinares,
Tratado de ilegal, repartió raíces
A quienes las perdieron.

Hay un drago en mi jardín,
Su corteza improvisa una cama
Donde recuesta a una indefensa rama.
Castiga opresores con derecho de asilo,
Hace gemir a infieles octillizos matriarcales
Que evitan mirar sus ancianos ojos.

(Luis Díaz)





"Ella quería olvidar, permitir a este ambiente de tremendo aislamiento consumirla.
Perseguida por los demonios del pasado y el presente, la geóloga Ann Salter busca refugio en la exótica isla de Lanzarote. Allí conoce al carismático escritor Richard Parry y al alfarero nativo Domingo y juntos exploran la isla. Ann se encuentra con tesoros ocultos de la isla que caen en un viaje profundo dentro de ella misma, se esfuerza para comprender quién fue ella, quién es ella, y quién ella quiere ser. El árbol de Drago es una anécdota intrigante de traición, conquista y amor en todas sus formas, establecida en contraste al panorama dramático de la isla y la historia colonial española."
Cuando se me ofreció la posibilidad de leer esta novela lo primero que hice, como suele ser habitual cuando algo nuevo cae en mis manos, es informarme sobre lo que voy a leer; no es que me deje influir por otras reseñas o publicidad, o merchandising a tutiplén, pero si me gusta saber qué ha despertado en otros lectores, escritores o como la editorial o el autor ha llegado a sus potenciales lectores. Reconozco que siempre desconfío de aquellos libros que salen a bombo y platillo y antes siquiera de llegar al público ya han recibido varias críticas o reseñas más que favorables, entendedme, no es que desconfíe de esas opiniones, pero huele a "chamusquina", es decir, dime cómo te llamas y te diré cuantos lectores compran  tus libros...me gusta más enfrentarme a libros lo más vírgenes posibles, aquellos que tal vez no se encuentren en todas partes, que incluso tan solo puedas conseguirlos en un par de sitios y que las reseñas hasta se cuenten con los dedos de una mano...pues esos son los libros que me atraen. Como cuando voy a una librería, paso de largo por los bests sellers y voy en busca de autores y obras nuevas.
Pero también me descoloca mucho cuando busco información y no encuentro nada o apenas nada, es como cuando voy por primera vez a un lugar y no se por dónde tirar, ando y ando y ando y por más que pregunto no doy con el lugar hasta un buen rato después; me pone nerviosa. Y claro, ahora me diréis ¡pues aclárate bonita, o vírgenes o putas! (qué brutos sois) a eso me refiero, a que necesito esa sensación de ver algo nuevo en un lugar que ya conocía, como cuando voy por segunda vez a un sitio al que se llegar pero del cual no conozco todos los detalles y disfruto descubriéndolos...ea.

Ese vacío inicial fue el que sentí con El árbol de Drago cuando quise saber más de él. Lo poco que encontré fue de su versión original en inglés, pero de su traducción en castellano a penas dos cosas y no me decían mucho sobre él; si me ayudó a decidirme el hablar con la autora -a penas un mail, pero suficiente- y ver su pasión por el libro y su difusión en lengua castellana, así que pensé: ¡Pues mira Yolandita, a hacer de  Robert Peary en el Polo Norte! y sin casi ninguna referencia (tres breves pero directas críticas, para ser exactos) me embarqué rumbo a Lanzarote,  vía Australia e Inglaterra, largo pero entretenido viaje, eso os lo aseguro. 

Me encuentro con una protagonista que llega a las Canarias huyendo de un pasado que la atormenta, pero que descubre en la isla que huir no es más que levantar fantasmas junto con la polvareda de la carrera; su infancia, sus padres, su hermana, sus miedos, sus temores, sus pocos triunfos y bastantes fracasos ¿Somos los que los demás han hecho de nosotros, o somos lo que nosotros hemos dejado que nos hagan? 
Conocemos a Ann Perry,  geóloga, dejando atrás un insatisfactorio e infeliz matrimonio con Andrew, llega a Lanzarote con la excusa de realizar un trabajo hidrológico, pero no se trata más que de una huída desesperada de un pasado lleno de fantasmas, rencores, frustraciones y sueños rotos; casi al mismo tiempo conocemos a Richard, escritor, también inglés como Ann, sumido en un matrimonio infeliz pero correcto, una especie de penitencia con la que carga por haberse dejado llevar por sus instintos en lugar de por sus sentimientos. Cuando ambos se conocen, una alarma salta en sus mentes y en sus corazones, cada uno representa para el otro lo que no han conocido en sus vidas matrimoniales. Más adelante conocemos a Domingo, canario, un maestro alfarero, un artista, un creativo, algo que llama poderosamente la atención de Ann la cual renunció a su sueño de estudiar Arte por satisfacer las expectativas de su padre; Domingo y Richard son tan distintos física como emocionalmente, complementándose sin proponérselo ante los ojos de la geóloga. Los tres se convierten en un extraño trío, un heterogéneo grupo en el que los miedos propios se exorcizan a través de los ajenos.

CONCLUSIÓN: Un viaje físico y detallado por Lanzarote que hará las delicias de los amantes de la isla, la Historia y las curiosidades, viaje en el que se muestra el amor que la autora, Isobela Blackthorn siente por la isla y sus habitantes; pero también es un viaje emocional en el que no faltan los recuerdos, los anhelos, los sueños, las decepciones, los miedos, las malas decisiones y el propósito de enmienda. Un libro en el que no falta el amor por los viajes, la geografía, la Historia, la Ciencia y hasta el Esoterismo.

LO MEJOR: Las descripciones, son brutales, tangibles, logran transportarte hasta las Islas Afortunadas, muy visual, casi cinematográfico. Los personajes, tanto los principales como los secundarios, son psicológicamente complejos, casi atormentados, intensos, lo que crea una historia de emociones, sentimientos y relaciones catárticas.
LO PEOR: La traducción es demasiado literal, en ocasiones se pierde frescura y da la impresión de estar leyendo un hipérbaton continuo, algo así como si la novela estuviera narrada por Yoda; me gustaría leer la novela original, en inglés, para poder disfrutar de la naturalidad del idioma de origen, pero con mi soltura y mi falta de práctica sería un despropósito. No he podido evitar bajar la nota al libro, por otra parte una muy buena historia, por esa desconexión que he sentido con el idioma.


PUNTUACIÓN:






EL ÁRBOL DE DRAGO
Isobel Blackthorn

Traducción: Inelda Lovi

ISBN: 9781925652123

Adquirir la novela (Ebook) Aquí

38 comentarios:

  1. Hola guapa, la portada me parece maravillosa... y la reseña es perfecta para captar la atención... me echa un poco para atrás, lo dificultoso de encontrarlo y, sobre todo, lo que comentas del lenguaje... ya lo pasé mal con Asesinato antes del almuerzo... y no sé yo...
    Un besazo y feliz año.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La traducción ha sido mi pega principal... Jo.

      Un besito carinyet 🦄🦄🦄

      Eliminar
  2. Si la traducción deja bastante que desear, la voy a dejar pasar y así alivio mi lista de pendientes, que ya es kilométrica. Un beso, guapa, y felices fiestas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La historia es buena, la trama engancha pero la traducción me rechinaba en ocasiones.

      Un besito 🐾🐾🐾

      Eliminar
  3. ¡Hola Yolanda!Este no me lo llevo, es que cuando se repiten los esquemas y empiezan a cuadrar todas las lunas y se alinean los planetas de esa manera...no me acabo de entender con estas historias. Y que me las cuente Yoda no me anima mucho, un rato tendría gracia pero una novela entera como que no.
    Besitos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me gustaría leerla en su idioma si no fuera por mi nefasto inglés, habría que pulir un poco la traducción, sobre todo estructuralmente.

      Besukis 💕💕💕

      Eliminar
  4. Lo que me río con tus reseñas y sus preludio...tan malo es lo mucho como la nada. Yo con esa traducción lo dejo pasar. Al final con estas cosas se te atraviesa la lectura y algunas veces he llegado a abandonar.
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es una pena, la historia es buena... 😣

      Besitos 🦄🦄🦄

      Eliminar
  5. Son pocos los libros que he leído situados en las islas pero todos me han gustado mucho. En Fuerteventura, sólo recuerdo ahora mismo los de Alberto Vázquez Figueroa (creo)

    Éste no me ha acabado de convencer
    Un besito

    ResponderEliminar
  6. Ummm...pues creo que no es para mí, la verdad.

    Feliz Navidad, preciosa ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Feliz Navidad guapa! y a otra cosa mariposa.

      Un besito cielo.

      Eliminar
  7. Gracias por la reseña. Te entiendo perfecto, a mi tampoco me encantan los best seller, porque muchas veces ensalsan mucho lo que no, y los nuevos autores o los libros poco publicitados a veces son verdaderas joyas por descubrir, aunque lo malo, es que a veces si son inaccesibles, porque no cualquier librería los vende, más tratándose de países diferentes... y por otro lado eso de no tener información, te entiendo, desconcierta, a mi me ha pasado con libros de los que no encuentro nada de su autor siquiera! Pero bueno, que bueno que hayas disfrutado de la historia y las descripciones de la autora. Te mando besos y abrazos. Feliz 2018

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Para mi me aburre tanto un libro que se ven en todas partes, que hay más reseñas de él que aceitunas en Jaén que por lo contrario un libro del que no se sabe nada y te hace sentir como un lector cero con toda la responsabilidad que ello conlleva.
      Esta novela es muy bonita, de verdad. Las localizaciones son maravillosas.
      Besitos cielo.

      Eliminar
  8. Antes de tener el blog algunas cosas me pasaban desapercibídas o no les daba tanta importancia como le doy ahora y desde luego lo de la traducción no muy buena no me invita a leerlo.
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que estropea la historia por completo...la obra por petición de la autora va a ser traducida de nuevo antes de sacar una nueva edición, seguro que esta vez podremos apreciar la belleza de la novela en su totalidad.

      Un besito carinyet.

      Eliminar
  9. Muchas gracias por la recomendación!! Me gustan mucho los libros ambientados en sitios o lugares concretos que no conozco. Así, luego cuando los visito parece que ya he estado.
    Súper sorteo de navidad en el blog!!
    Besicos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola cielo! Las localizaciones de Lanzarote son fabulosas, es casi como un viaje guiado, jejeje, te va a encantar si lo lees.

      Un besito carinyet!! Suerte a todos los participantes.

      Eliminar
  10. Que pena lo de la traducción. De todas maneras no me termina de atraer el libro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La autora va a subsanar tan terrible error. Ahora ya podremos disfrutar de la historia en su plenitud.

      Un besito.

      Eliminar
  11. No soy tan radical como tú con las lecturas pero si bruta jajaja, no va en serio. A mi también me gusta a veces salirme de lo habitual y encontrarme con nuevas lecturas que pueden resultar sorprendentes. Y si es cierto que las he encontrado. Es una lastima que en muchas librerías sólo se vean los bestseller, pero también hay otra cosa, el verdadero lector sabe muy bien lo que quiere leer y también sabe encontrarlo.
    Me alegro que lo hayas disfrutado, pese a esas traducciones tan literales en alguna ocasión.
    B7s
    Ali - Leolalluviacaer

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi como un libro no me despierte algo dentro no me lo llevo a casa, necesito cosas diferentes, que me atraigan, que me sorprendan,y los best sellers no suelen tener nada de eso porque la publicidad y la masificación en blogs y revistas sobre ellos los convierten en producción en cadena, no se si me explico, jajajaja.

      Un besito.

      Eliminar
  12. Cuando nos ponemos a leer un libro que no está en su lengua original y está traducido estamos a merced del traductor y de que haya hecho un buen trabajo, y sinceramente, se lee de cada traducción... Así que por muy buena pinta que tenga el libro, creo que más vale esperarse a la nueva traducción que comentas por ahí arriba (intuyo que es que la autora está pagando de su bolsillo la traducción... muchas veces más vale pagar un poco más y que el profesional que lo hace sea de fiar...).

    ¡Besote!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tú lo has dicho reina mora, la autora ha tenido que poner manos a la obra y sacar una nueva edición mejor elaborada...qué pena que los editores no se impliquen más con personas "desconocidas" de verdad.

      Un besito.

      Eliminar
  13. hola! una muy interesante propuesta que hace sonar campanillas en mis oidos, veremos en un futuro...me encanta llegar a tu blog asi que lo visitaremos de cabo a rabo porque algo queda suelto, gracias y felicidades en otro año compartido! abrazosbuhos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola chicas!!! Esta es vuestra casa.

      Feliz año nuevo!!
      Besitos 💋💋💋

      Eliminar
  14. Hola!!! pues no me lla mucho esta novela así que la dejo pasar, pero me quedo por vuestro blog,

    un beso.

    ResponderEliminar
  15. No conocía esta novela la verdad, pero con la que tengo de libros pedientes yo me la apunto. De momento jaajja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No nos cansamos de apuntar y luego pasa lo que pasa... 😀😀😀

      Eliminar
  16. Parece una lectura muy diferente y trata temas muy peculiares, no se si me gustaría pero de momento no creo que me anime este próximo año quiero leer acumulado.

    Besos =)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No me hables de lecturas pendientes que nado en un mar de libros...

      Besitos carinyet 💋💋💋

      Eliminar
  17. Hola!! las descripciones de las islas, si están bien hechas, son de lo mejor que hay porque te transportan allí. En cuanto a la traducción a lo mejor habría que leer el libro e v.o. porque hay trabajos que dejan mucho que desear malogrando el resultado en conjunto del libro. Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La autora va a sacar una nueva edición con traducción mejorada y entonces si se verá la novela en todo su esplendor.

      Besitos 💋💋💋

      Eliminar
  18. Hola!!
    No lo veo para mí.
    Un besin y Feliz Año Nuevo!!

    ResponderEliminar
  19. ¡Hola! Pfff me fastidia porque tengo demasiados libros pendientes pero este también me parece interesante. Gracias por la reseña ;)

    ¡Besos y feliz año nuevo! :3

    ResponderEliminar
  20. Pues parecía interesante pero si la traducción no es muy allá...pero si parecía el guión de una peli...jeje, y si tiene paisajes descritos naturales quizás no este muy mal, me lo dejo apuntado por si alguna vez cae...JEJE

    ResponderEliminar